大家英语好的来看看这两句话怎么翻译比较好

2025-12-03点滴生活236

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-590418-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 2025-11-30 15:34
游骑兵作为美帝精锐步兵出现在大量影视剧里,尤其是我最爱看的《拯救大兵瑞恩》和《黑鹰坠落》,里面游骑兵的口号是:Rangers lead the way!All the way!这两句话咋翻译的?
作者: 小白鸽    时间: 2025-11-30 15:36
不懂,帮顶,初中我就没好好学英语
作者: fifly    时间: 2025-11-30 15:39
突击队员带路 ,全程带路
作者: 9090大佬    时间: 2025-11-30 15:41
Rangers冲锋在前,永远在前。
作者: 黛比鈤猴    时间: 2025-11-30 15:47
突击队带路!全军出击!乌拉~~~~~~~~~~~~~~!
作者: SLSY    时间: 2025-11-30 15:56
本帖最后由 SLSY 于 2025-11-30 16:08 编辑

党员先上!大家一起上!

补充AI翻译:

image.jpg (9.3 KB, 下载次数: 0)下载附件2025-11-30 15:57 上传
作者: 忘忧君    时间: 2025-11-30 16:00
SLSY 发表于 2025-11-30 15:56
党员们,上!大家一起上!

补充AI翻译:

Screenshot_20251130_155950.jpg(70.7 KB, 下载次数: 0)下载附件2025-11-30 16:00 上传
作者: 阿里克斯    时间: 2025-11-30 16:01
SLSY 发表于 2025-11-30 15:56
党员先上前!一路上前!

补充AI翻译:
实际上翻译应该是:游骑兵做先锋,勇往直前!
作者: send0001    时间: 2025-11-30 16:04
游骑兵当前锋,永远当前锋。
作者: nj213    时间: 2025-11-30 16:08
游骑兵老油子,老子在前头,你们给老子让开

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-590418-1-1.html

“大家英语好的来看看这两句话怎么翻译比较好” 的相关文章

等到2050年,也就是咱们七八十岁的时候

作者: 阿里克斯    时间: 前天 11:33东大人口会不会下降到七八亿?这下人力资源可值钱了,块另外活着的老人要占三分之一,成为全球老龄化最为严重的国家,佩服作者: 动态清您    时间: 前天 ...

我们这里酒席的标配

作者: 冷星    时间: 前天 19:141000032407.jpg (223.2 KB, 下载次数: 0)下载附件前天 19:13 上传好甜,好甜作者: 602032119    时间: 前天 ...

当年以老人健康为由坚持清零反对解封的症能量现在表示老人的药药效不重要,越便宜越好

作者: 金陵十二槽    时间: 5 小时前这是久病床前无孝子了...

这个就算调查也不会有什么结果。面子工程罢了

作者: lkjxxf    时间: 昨天 10:02Screenshot_2025-01-20-10-01-37-141_com.tencent.mm.jpg (552.56 KB, 下载次数: 0)...

在哪里能买到补贴的手机

作者: 602032119    时间: 前天 11:45京东有吗作者: 8080ID    时间: 前天 12:03京东好像还没开始,淘宝已经可以了作者: 10001    时间: 前天 12:11...