我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活515

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

关于这两天小红书洋人涌入,让我想到了墙后的公知泛滥

作者: heike2002    时间: 3 天前其实对于东大来说,这也算建墙的弊端之一,  让公知这帮人钻了空子 随意凭空捏造反正你们信息也不对等无法证明我是胡说八道小红书这段时间的出现 ,让公知们...

霍乱时期的爱情

作者: 吉吉大人    时间: 前天 17:22电影不错,豆瓣7.4分,抛去化妆,我感觉没有什么不好的.一个男人睡了600多个女人,第一次竟然是被一个女人强暴的,脸都没看清,50多年后终于睡了自己最初...

为什么国产药就不能遥遥领先呢

作者: njalin    时间: 3 天前医保药很便宜,大家为什么抱怨这么多?不是说一切都遥遥领先吗?这么点小事还能难倒我们?抱怨医保药的人中有没有一直坚定认为我们遥遥领先的人?医保药有问题,肯定是...

江苏商务发布:江苏省2025年电动自行车以旧换新活动指南

作者: Allen    时间: 前天 16:43https://mp.weixin.qq.com/s/-MErH1QsyDigNBM9E4wZuA微信图片_20250120163949.jpg (2...

美国人震精,马斯克行纳粹礼

作者: 守法良民    时间: 昨天 08:4386 Sal Gomez发布了一篇小红书笔记,快来看吧! http://xhslink.com/a/jPjj6nFD0af4 作者: 为梦燃烧    时...