我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活435

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

小红书看看洋妞,感觉我们的审美就是笑话

作者: fifly    时间: 8 小时前标题: 小红书看看洋妞,感觉我们的审美就是笑话西方人最瞧不起的俄国远东、西伯利亚和中亚地区的女人反而最符合中国审美观念。男女审美是相反的:男人金发碧眼高大威...

大强子老婆南京人章泽天晒新年美照,四个戒指,四万的包

作者: 弱电门禁    时间: 3 天前还得是我大强子啊323y3-n4ds9.jpg (158.14 KB, 下载次数: 0)下载附件3 天前 上传wwujc-5knst.jpg (195.18 K...

小红书看洋妞,感觉我们的审美就是笑话

作者: fifly    时间: 4 天前 本帖最后由 fifly 于 2025-1-16 23:18 编辑 西方人最瞧不起的俄国远东、西伯利亚和中亚地区的女人反而最符合中国审美观念。假设男女审美相反...

主打手机不带NFC功能,上网搜到这个

作者: 三两碎银    时间: 昨天 09:57多个场景需要模拟,需要贴几个?本手机不带NFC,应该也能用吧?Screenshot_20250119_094956_com.taobao.taobao....

特不靠谱赶在上任前推出自己的加密货币,这什么套路?

作者: 清风不识字    时间: 3 天前当地时间2025年1月17日晚,美国当选总统特朗普宣布推出其个人加密货币,这种货币被称为“迷因币”(memecoin),是一种基于互联网文化中的热门梗而创建的...